当前位置:首页—— 现代诗歌

现代诗歌

英译大家诗《三十一》
作者:进生  发布日期:2015-02-15 22:27:29  浏览次数:2876
分享到:

乖乖,把门守好 ( 中国台湾:尹能静)

             乖乖,把门守好。

             只要咱在这里,这里就归咱管。

             若有谁说这里也是他的,你就咬。

              

             乖乖,把门守好。

             咱有刀有枪,没人敢来,

             所以不用真咬,吼吼就好。

             狗仗人势你听说过吧?

             你就仗着我吧。

             就算你不是真的狗,但你比狗还像人样。

              

             乖乖,我宰了你的同类,

             给你咬,

             奖励你是因为,你的忠诚是我的骄傲!

 

Honey, keep outside the door safe China Taiwan: ying neng jing

Honey, keep outside the door safe

So long as we stay here we should control the entire field.

If there is someone who claims to our wealth,

You should bite him without any hest

 

Honey, keep outside the door safe

We always have guns and knives handy, as you can see

Nobody, nobody dares to come here

So you needs must bark and need hardly bite.

 

“Dogs know they should relay on their master”, that you do know?

You might relay on me so, even you are not clever than true dog,

But have more likely human’ shapes and quic ear, so I fond of you.

Honey, you do need to focus Master’s door.

 

I have killed some human beings,

Left some bones of them to you as tips

For you to bit as a kind of an useful practice

I should be very proud of your tame.

 

Honey, you do need to have faith to Master’s door.

Translation from the Chinese by jinsheng


上一篇:云和骑手
下一篇:看海的人


评论专区

  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: