姚园,女,重庆人。羁旅英国,又居新加坡,现居美国西雅图。旅美作家、诗人。曾在大学就职,现为美国《常青藤》诗刊主编,中外散文诗学会副主席,中国黄河文化促进会顾问。
近年来,在《中国诗人》、《诗选刊》、《绿风》、《星星诗刊》、《散文诗世界》、《作家报》、《世界华人》、《侨报》、《世界日报》等国内外报刊上发表诗歌、散文、小说千余首(篇),并有作品入选《当代诗人诗选》、《中国诗歌选》、《中华散文百年精华》等数十种诗文集;还有诗被收录进中学新诗阅读教材并为考试内容。被写进大学教材----《台港澳暨海外华文文学教程》。 2005年获中国《神州学人》杂志全球征文比赛一等奖,获美国汉新文学新诗比赛第三名。被美国国际诗人协会选为优秀诗人(Featured Poet),其诗"In the Dusk"被推荐刊登在《国际诗人诗选》(International Who is Who in Poetry)的首页。
已在中国文联出版社、重庆出版社、青海人民出版社、美国天涯文艺出版社等出版《听雨》、《我的记忆,从此多了一个你》、《漂在美国》、《海飘》、《站在时光背上》、《飘来的云》、《走出国门的孩子》、《魂断美国》、《风衣,晾在西雅图的夜空上》、《异域情怀-姚园精句选》等十余本书籍,其中,散文诗集《穿越岁月的激流》获“中国当代优秀散文诗作品集”。主编了海内外第一本油画配诗集《藤上风》、第一部跨国性华语诗文精选本----《当代世界华人诗文精选》。
最近,美国国际诗人协会推选了四位国际优秀诗人(Featured Poets),分别是来自美国的Yuan Yao、圣卢西亚的Luther Hippolyte、丹麦的Henning Brunk和墨西哥的Dominique Subervile。其中名列首位的是来自中国重庆、现居美国西雅图的美国《常青藤》诗刊主编姚园。姚园的诗"In the Dusk"(黄昏里)也被推荐刊登在2005年出版的《国际诗人诗选》(International Who is Who in Poetry)的首页。下面是美国国际诗人协会推荐理由翻译: