当前位置:首页—— 现代诗歌

现代诗歌

素素译万龙生诗四首
作者:万龙生  发布日期:2013-06-09 02:00:00  浏览次数:2797
分享到:
英文译者:素素 qiyun7062
 
过客

我是天地间匆匆的过客
踏出些深深浅浅的脚印
 
我是天地间匆匆的过客
留下些断断续续的歌吟
 
 
 A Passer-by in hurry
 
In the world I am a passer-by in hurry
To make some footprints easy and weary
 

In the universe I am a passer-by in haste
To convey some rhymes slow and fast

 
      悄语
 

让我们避开喧嚷的人群
在林间苍苔上留下足迹
僻静是爱情必需的养分
那儿每棵树都善于守秘
 

手拈一朵艳红的山茶
通红的面庞容光焕发

当手上的茶花片片凋零
你脸上鲜花仍灿若云霞
 

“走吧,已到下山的时候”
“你瞧,这山花把你我挽留”
“可听见黑夜渐近的脚步
“明月将为我们烛照归路”
 
 
 Whispers Murmurs
 
(1)
 
Let us escape from the crowds noisy
To wander in the wood silent and smooth
Love is brooded favorably in quietness
Where each tree would keep out of our business
  
(2)

You pick up a red camellia bright
You look fresh with your face light
Still as lovely as rosy cloud
After the flower is vague and scattered about
 
 (3)

"It is time to go back, ok? "
"Linger, oh, the flowers pray"
"You hear the night coming, eh?"
"The moon is lit, dear, anyway"

 
手相
 
你为我细看手相
是不是有些荒唐
还需要预测什么
此刻我正受重创
 
正是你纤纤十指
温柔的话语目光
已把不愈的伤口
烙在了我的心上
 
 
Palmistry
 
You probe my lines on palms carefully
It seems ridiculous, frankly
What else do you want to master
When I am wounded awfully?
 
It is you who burn my heart
With never healing scars
By your fine and willowy fingers,
Tender glances, and lovely whispers
 

     酒咏
 
酒是这样的一种液体——
对于人与神皆具有魅力
怎么也难以拒绝诱惑
饮了醉醉了饮世代延续
 
酒是这样的一种液体——
既让你怕惧又让你耽迷
她像水一样纯净温柔
又像火使你的血液鼎沸
 
酒是这样的一种液体——
她是艺术灵感的催化剂
无论是文豪诗仙画圣
都甘愿做它恭顺的奴隶
 
酒是这样的一种液体——
让欢乐升温将痛苦麻痹
难以设想无酒的世界
那将是何等的平淡孤寂
 
酒是这样的一种液体——
竟也是罪恶灾难的缘起
忧世之士欲将其戒绝
滔滔的酒洪仍慢堤四溢
 
 酒是这样的一种液体——
与人类有种奇特的关系
你无法对其衡量利弊
她永远与你我亦友亦敌
 
 
Lyrics on Wine
 
Wine is such a liquid----
That feels charming with both mortals and immortals
Never could they reject its temptation
Who drink till drunk and drink still by generations
 
Wine is such a liquid----
That makes you either evasive or obsessed
It feels pure and tender like aqua
And drives you as a fire exploded
 
Wine is such a liquid----
That acts yeast for inspiration
Writers, poets, and artists, all
Are subject to its slaves with ingratiation
 
Wine is such a liquid----
That makes pain blunt and happy higher
Without it, beyond all imagination
How plain and lonely it would be here
 
Wine is such a liquid----
That triggers crime and disaster
It is prevailing all over like flooding
While the wiser attempts to make it deterred
 
Wine is such a liquid----
That keeps with human a subtle connection
As it is always both foe and friend of ours
Never can we tell wrong or right as estimation

下一篇:看海的人


评论专区

万龙生2014-11-20发表
请高手指教。
进生2014-11-20发表
汉诗原句中有”此刻“及”正”两字眼,似乎“while"较”when"能更吻合其主从句动作的合拍与和谐之意。而且用“while"比用”when"就从句动作而言,更深长些。---一家之言,只是指望有所交流。谢过诗人缪斯。
进生2014-11-20发表
试了一次贴不上,所以分两段吧。不敢在”高手”草标下言;但感兴趣尤其是汉诗的英译,知道其难度之大。唯有通过实践与交流。《手相》第一节第四句,或许用“while”更好些。
  • 用户名: 电子邮件:
  • 评  论: